<sub id="tz1ln"><meter id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></meter></sub><sub id="tz1ln"><progress id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></progress></sub><address id="tz1ln"></address>

<thead id="tz1ln"><meter id="tz1ln"><b id="tz1ln"></b></meter></thead>

<sub id="tz1ln"></sub>

<video id="tz1ln"><progress id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></progress></video>

<sub id="tz1ln"></sub>



信息來源:本站發布時間:2020/9/6 17:17:42


Remarks at the Global Trade in Services Summit of 
the 2020 China International Fair for Trade in Services

中華人民共和國主席 習近平

H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China


Beijing, 4 September 2020






Your Excellencies Leaders of Participating Countries,

Your Excellencies Heads of International Organizations,

Your Excellencies Heads of Delegation,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen, Friends,


Good evening! As the 2020 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) opens, I wish to extend, on behalf of the government and people of China and in my own name, a hearty welcome to all the guests attending in person or via the Internet! To the many old and new friends from across the world, I give you my warmest greetings and best wishes!


Over the past few months, the people of China and other countries have supported and helped each other in a tenacious fight against COVID-19 and the global challenges that have come with it. Today, with COVID-19 yet to be brought under full control at the global level, all countries face the formidable task to defeat the virus, stabilize the economy, and protect livelihoods. It is against such a backdrop that China decided to hold this important international trade event despite many difficulties in preparation. It shows China’s willingness to join hands with all of you in this trying time and work together to enable global trade in services to thrive and the world economy to recover at an early date.

中國國際服務貿易交易會,是專門為服務貿易搭建的國家級、國際性、綜合型大規模展會和交易平臺,自2012年起,已舉辦6屆。本屆中國國際服務貿易交易會以全球服務,互惠共享為主題。希望以此為契機,搭建起平臺和橋梁,讓各國人民充分展示服務貿易領域新發展新突破,共同享受人類社會發展進步新技術新成果。我們期待與會嘉賓深入交流、加強合作,為深化服務貿易和投資合作、增強經濟社會發展活力貢獻智慧和力量。CIFTIS is a large exhibition and trading platform dedicated to trade in services. This comprehensive, state-level event with a global reach has already been held six times since 2012. We hope that this year’s CIFTIS, held under the theme of “Global Services, Shared Prosperity”, will present an opportunity and serve as a platform and a bridge for people from across the world to fully showcase the new progress and breakthroughs in services trade and share in the new technologies and benefits of human progress. We hope that through in-depth exchanges and closer cooperation, delegates participating in the event could contribute your wisdom and energy to deepening cooperation on trade and investment in services and invigorating economic and social development.


Ladies and Gentlemen, Friends,


Our world is going through profound changes unseen in a century, and the COVID-19 pandemic is accelerating such changes. Economic globalization has run up against headwinds; protectionism and unilateralism are on the rise; the world economy is in the doldrums; and international trade and investment have slumped. Such are the unprecedented challenges and tests in the work and life of mankind.


That said, let us not forget that a new round of technological and industrial revolution in recent years has spurred a boom in digital technologies, deepened the integration of industries, and allowed the service economy to flourish. During this pandemic, certain services have been widely used: telemedicine, e-learning, sharing platforms, collaboration systems, and cross-border e-commerce, to name just a few. They have played an important part in ensuring economic stability in individual countries and promoting international cooperation against COVID-19. Going forward, open cooperation in the services sector will become an increasingly important driver for development.


Here, I would like to take this opportunity to share with you the following three thoughts and suggestions.


First, let us work together to foster an open and inclusive environment for cooperation. A review of human history shows that the world economy thrives in openness and withers in seclusion. The services sector is unique as it is asset-light but heavy in soft factors of production. As such, it requires, more than other sectors, an open, transparent, inclusive and non-discriminatory environment for businesses to grow. It calls for the concerted efforts of all countries to reduce border and behind-the-border barriers constraining the flow of production factors and promote cross-border connectivity. China will remain steadfast in opening up wider to the world. We will continue to work on a negative list system for managing cross-border services trade. We will develop open platforms for the pilot program of innovative development of the services sector. We will further ease market access for the services sector, and will take greater initiative to increase imports of quality services. To meet the actual needs for growing trade in services, China will promote greater harmonization of rules for the services sector at the multilateral and regional levels, and work for continued improvement in global economic governance and more inclusive growth of the world economy.


Second, let us work together to unleash the power of innovation in driving cooperation forward. We need to adapt to the trend towards digital-driven, Internet-based and smart growth, jointly eliminate the “digital divide”, and advance digitalization of trade in services. China will continue to build bases for featured services export and develop new business forms and models in services trade. China will work with other countries to enhance macro policy coordination, accelerate international cooperation in the digital sector, step up intellectual property protection, and facilitate the vibrant growth of the digital economy and sharing economy. Such efforts will generate renewed dynamism for the world economy.


Third, let us work together to promote mutually beneficial cooperation. In this age of economic globalization, countries share economic interdependency and intertwined interests like never before. To treat each other with sincerity and pursue shared benefits holds the key to state-to-state relations in today’s world. Countries need to forge greater synergy in growing their trade in services, seek new ways and more areas of cooperation, and look for the widest possible converging interests in development so as to make the “pie” bigger and bigger. China will make full use of CIFTIS and other platforms such as the China International Import Expo to promote policy exchange and experience-sharing, and foster diverse partnerships with foreign governments, international organizations, business associations and enterprises. China supports the establishment of a global alliance for trade in services. We hope to see more fruits from our practical cooperation so that people in different countries will all benefit from a growing trade in services.


Ladies and Gentlemen, Friends,


To better leverage Beijing’s role in spearheading the opening-up of China’s services sector, we will support the municipality in developing a national integrated demonstration zone for greater openness in the services sector. It will enable Beijing to take bigger, bolder steps as a trailblazer and gain more experience that would be replicable and scalable. We will also support Beijing in setting up a pilot free trade zone characterizing scientific and technological innovation, opening-up of the services sector, and digital economy. It will serve as a platform of high-standard opening-up for the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, and open up new horizons for reform and opening-up at a higher level.


Ladies and Gentlemen, Friends,


The sudden attack of COVID-19 may have prevented us from meeting face to face, but it cannot block the growth of trade in services. Nor will it affect our confidence and action as we pursue shared progress and mutually beneficial cooperation. Let us pull together and strengthen our resolve to get over this difficult period for mankind. Let us move to embrace a better tomorrow for the world.


To conclude, I wish CIFTIS a great success.


Thank you.


現在致電 13940412658 OR 查看更多聯系方式 →


臺灣翻譯公司 香港翻譯公司 澳門翻譯公司 北京翻譯公司 滄州翻譯公司 廊坊翻譯公司 呼和浩特翻譯公司 赤峰翻譯公司 通遼翻譯公司 烏蘭察布翻譯公司 興安盟翻譯公司 沈陽翻譯公司 大連翻譯公司 鞍山翻譯公司 撫順翻譯公司 本溪翻譯公司 丹東翻譯公司 錦州翻譯公司 營口翻譯公司 阜新翻譯公司 遼陽翻譯公司 盤錦翻譯公司 鐵嶺翻譯公司 朝陽翻譯公司 葫蘆島翻譯公司 吉林翻譯公司 遼源翻譯公司 通化翻譯公司 哈爾濱翻譯公司 七臺河翻譯公司 上海區翻譯公司 南京翻譯公司 連云港翻譯公司
Go To Top 回頂部

<sub id="tz1ln"><meter id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></meter></sub><sub id="tz1ln"><progress id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></progress></sub><address id="tz1ln"></address>

<thead id="tz1ln"><meter id="tz1ln"><b id="tz1ln"></b></meter></thead>

<sub id="tz1ln"></sub>

<video id="tz1ln"><progress id="tz1ln"><font id="tz1ln"></font></progress></video>

<sub id="tz1ln"></sub>